L’UFR Langues Etrangères Appliquées de l’Université Paris 3 propose également d’autres cursus liés à l’enseignement du russe. Vous pouvez consulter sur notre site un article consacré aux différents enseignements du russe à l’Université Paris 3.
MASTER 1
Traduction et terminologie juridiques et financières Anglais-Russe
Présentation et objectifs
Le master de traduction en LEA se donne pour objet de former des traducteurs professionnels qui pourront proposer leurs services sur le marché de la traduction dans deux branches spécialisées, la traduction juridique et la traduction financière. La première année de master est entendue comme une année préparatoire au cours de laquelle les étudiants acquerront un bagage cognitif et une méthodologie de la traduction en pratiquant sur des textes encore souvent empruntés à la presse.
C’est en 2ème année de master professionnel que des supports de traduction plus spécialisés, essentiellement des documents d’organisations internationales ou d’entreprises, sont utilisés.
Les traductions effectuées se font essentiellement vers le français ou à partir du français.
Conditions d’admission
Admission de plein droit : Licence LEA option traduction spécialisée
Sur dossier avec Validation des acquis et rattrapage de certains enseignements : Licence LEA option affaires et commerce - Licence LLCE dans les langues proposées dans notre formation (bi-licences) - Licence de sciences du langage - Licence d’allemand économique et commercial (autre langue : anglais) - Licence de sciences économiques ou de droit .
Validation des acquis de l’expérience : après étude du dossier et tests.
Poursuite d’études possibles
2ème année de Master Professionnel « Traduction juridique et financière ». Admission sous conditions : Admissibilité sur dossier - Admission après épreuves.
2ème année de Master Recherche « Langage, langues, modèles » proposé par l’UFR Linguistique et phonétique générales et appliquées (pour les candidats ayant suivi en plus, à chaque semestre 3 enseignements proposés par cette composante (Responsable pour la L.E.A. : M. Depecker <loic.depecker@univ-paris3.fr>
Débouchés professionnels
Leurs débouchés seront donc (en interne ou en externe) des cabinets juridiques, services du contentieux, tribunaux, banques, assurances, cabinets d’analyse financière, ou des organismes internationaux (Tribunal pénal international, Cour internationale de justice, BCE, BERD, etc.)
Pour plus d’information, vous pouvez le site du Master 1
MASTER 2 Professionnel
Traduction et terminologie juridiques et financières
Formation traduction financière
Présentation et objectifs
La deuxième année de master professionnel de traduction juridique et financière prépare, en un parcours unique, à la traduction spécialisée dans les deux spécialités que sont la traduction juridique et financière
Les combinaisons linguistiques comportent le français, l’anglais et l’une des langues suivantes, selon les possibilités d’ouverture de groupes : allemand, arabe, chinois, espagnol, italien, portugais, russe.
Les traductions effectuées se font essentiellement vers le français.
Conditions d’admission
Titres requis :
– Les candidats doivent être titulaires d’un master 1 : de traduction, de droit, d’économie, de gestion, sciences politiques etc. (sous réserve de pouvoir justifier du niveau dans les langues choisies).
– Validation des acquis de l’expérience : VAE (après étude du dossier et tests).
Procédures :
– Pour tous les étudiants : Le recrutement se fait dans un premier temps sur dossier. Le document à remplir devra être retiré sur le site de la Sorbonne Nouvelle. Il devra être retourné pour le 30 avril 2012. Dans un deuxième temps, les candidats dont les dossiers auront été retenus passeront des épreuves qui auront lieu à la mi-juin 2012.
– L’admission définitive ne sera acquise qu’après production des résultats complets de M1.
Débouchés professionnels
Traducteur salarié ou libéral auprès d’entreprises privées (banques, compagnies d’assurances cabinets d’analystes, d’investissements ,d’experts comptables, cabinets d’avocats d’affaires, cabinets juridiques internationaux), ou d’organismes publics nationaux (administrations territoriales, ministères) ou internationaux (UE, ONU, Tribunal de La Haye, Banque de France, BCE, BEI, ).
Traducteur - expert auprès des tribunaux.
Organisation des enseignements
Dans le domaine financier, la formation étudie la traduction comptable, fiscale, bancaire et boursière. Des cours magistraux sont assurés dans ces différents domaines. Dans le domaine juridique, la formation étudie les secteurs du droit faisant le plus appel à la traduction. Elle aborde différents types de contrats, les statuts de sociétés, les actes et documents officiels, notamment pour ceux qui souhaitent devenir traducteurs et interprètes auprès des tribunaux ; enfin elle examine les procédures et institutions françaises et les instruments documentaires internationaux.
Pour plus d’informations consultez lesite du master 2 professionnel
Contacts
MASTER TRADUCTION
Secrétariat : Mme Cataline Fidalgo
01 45 87 41 12
masterpro-traduction@univ-paris3.fr
Bureau 355
ouverture : lundi - mardi - jeudi - vendredi : 9h-12h30
Responsable du master traduction : M. Zoubeir Mouelhi
master.pro.trad.sorbonne@gmail.com